7 Ikea-Namen und ihre verwirrenden englischen Übersetzungen

Pin
Send
Share
Send

Kredit: Ikea

Es ist offiziell: Die Schweden spielen mit uns. Ihre Ikea-Möbelnamen sind nicht nur unaussprechlich, sondern lassen uns Amerikaner auch dumm aussehen. Hier bitten wir um einen "FNISS" -Abfalleimer bei Ikea, aber in Wirklichkeit sagen wir, wir möchten ein "Kichern". Natürlich sind einige Namen, die sie auswählen, ausgesprochen bezaubernd, wie LURVIG - "shaggy" - für ihre Haustiersammlung, aber lassen Sie sich nicht von einem einzigen süßen Spitznamen täuschen! Um die nächste Ecke könnte man nach einer "molligen" Tischlampe fragen.

Wenn Sie sich jemals gefragt haben, was genau die schwedischen Ikea-Namen bedeuten, haben wir einen Platz für Sie: Lars Petrus 'The Ikea Dictionary Fan-Website. Wir können zwar nicht bestätigen, dass alle seine Übersetzungen korrekt sind, aber wir haben Überprüfen Sie diese sieben, und sie sind unauffällig komisch:

Der FNISS Mülleimer (1,49 $)

Kredit: Ikea

"Kichern"

Das vierteilige Küchenutensilien-Set von GRUNKA (4,99 $)

Kredit: Ikea

"Ding" oder "Erfindung"

The KLUDD Glass Noticeboard (19,99 $)

Kredit: Ikea

Eine ungeschickte Zeichnung oder ein Gemälde, das ohne viel Geschick ausgeführt wurde

Die KNUBBIG Cherry Blossom Tischlampe ($ 14.99)

Kredit: Ikea

"Mollig"

Das SNIGLAR Bettgestell ($ 69.99)

Kredit: Ikea

"Schnecken"

Der TOKIG Salatschleuder ($ 5.99)

Kredit: Ikea

"Verrückt"

Die VESSLA Aufbewahrungskiste mit Rollen ($ 5.99)

Kredit: Ikea

"Wiesel"

Pin
Send
Share
Send